![]() |
https://www.meisterdrucke.jp/fine-art-prints/German-School/413989/ |
原文には「Locust」とあり、大群で長距離移動するバッタの特別な名称である。学術的には、イナゴではなく、「サバクトビバッタ」や「トビバッタ」と訳すのが正しい。イナゴは単なるバッタで、「Grasshopper」である。イナゴは、混み合いに応じた行動・形態・生理的特徴を変化させる「相変異」を示さないとのこと。
著者は、このイナゴの災いについては、かなり憤慨しているようで、「サバクトビバッタ」を「イナゴ」と呼ぶことは、ゆるされざる暴挙、重罪、倫理違反であり、その人の教養や民度を疑うとまで言っている。このような人々を改心させることが著者の裏の使命であるとも。(笑)
…学者・研究者という人々の専門における矜持はよく理解できるところである。決して笑ってならない。
0 件のコメント:
コメントを投稿