2025年10月3日金曜日

新約聖書 四福音書の構造

https://booklog.jp/item/1/4003380312
岩波文庫の『福音書』(塚本虎二訳)を手にとって出勤した。読破しようとしたわけではなく、最後の方の解説を読んでいた。(どうも福音書は、異教徒には実に読みづらいのである。)本日のエントリーは、四福音書の構造について。

まずこの書は、マタイ・マルコ・ルカ・ヨハネという新約聖書の順ではなく、最も古いマルコの福音書から始まっている。異教徒としては、納得なのだが、AIでなぜマルコの福音書が最初に置かれているのかを調べてみると、1:新旧の聖書をつなぐ役割/イエスの系図から始まり、両者の橋渡しとして適切だったこと。2:初期キリスト教会での重要性/山上の垂訓など体系的にまとめられていること・伝統的には最初の福音書だと思われていたこと。3:歴史的背景/ユダヤ人を読者として書かれており、当時最も有為とされていたこと。ということらしい。

ところで、四福音書のうち、マタイ・マルコ・ルカは共観福音書と呼ばれている。この三福音書は非常に似たところと相違するところがある。マタイ(似た箇所75相違25)マルコ(似た箇所95相違5)ルカ(似た箇所57相違42)という数値が示されている。本書では、それらが詳細に示されているが、構造としては、最も古いマルコの資料(=M資料)と、マタイとルカに共通する(=Q資料/ドイツ語の資料Quelleから)が存在し、各福音書の特種(とくだね:普通、特別資料S/Sonderdut)が付随する。
よって、マルコ=M+Sa、マタイ=M+Q+Sb、ルカ=M+Q+Scという構造になっている。

…まあ、これだけで十分な学びだが、物的で歴史的事実を記した共観福音書に対し、ヨハネ福音書は、霊的であり神学的要素が強いのである。少し、ヨハネ福音書を読んでみたが、たしかに…と思った次第。

2025年10月2日木曜日

祝 レッズに2連勝のドジャーズ

https://news.yahoo.co.jp/articles/58d054f79f19b8
35068a20a0b2565beb5c2fce17/images/000
いよいよ大谷選手の言うヒリヒリするような短期決戦、ポストシーズンが始まった。昨日の第一戦は、大谷選手の先頭打者HR、さらにもう一発、大親友のテオヘルも2発、エドマンも続いてHR攻勢で、スネル投手の好投を助けた。だが、懸念されたブルペン陣の不調がやはりあって、一時はどうなるかという試合だった。トライネン投手が9回に登場すると、ハムショー氏のチャットに、アカンネン、マケンネン、ヤバイネンなどという投稿が殺到し、チャットが止まってしまったと妻が言っていた。(笑)とはいえ、なんとか抑えてくれた。…ホント、野球は退屈ではない。しかも大谷選手のHRボールを得たファンへの神対応、さらに60すぎの日系ファンが清掃している姿にベッツ選手が反応、大谷選手に知らせると、すぐに駆けつけ神対応。日本人として、まさに誇りに思う。

今日の第二戦は、山本投手が、自責点0の好投を見せた。HR攻勢ではなく、ベッツ選手の大活躍もあって得点を積み重ねた。しかし、先発陣のシーハン投手がリリーフしたが乱調で、またヒヤヒヤする局面に。最後は佐々木投手が2三振を奪う見事なセーブで連勝したのだった。…今日も、またまたドジャーズの野球は退屈ではない。

これで、次はフィリーズとの対戦となる。第一戦の先発は大谷投手らしい。これまた楽しみである。カーショー投手も戻って来るのではないだろうか。次に活躍するのは、フリーマン選手かマンシー選手か?はたまた10月男のキケ選手かも…。

2025年10月1日水曜日

月刊言語の編集後記を読む。

『月刊言語』の2003年12月号、旧約聖書の世界という特集から、印象に残った記述のエントリー第7回目、最終回。本日は、意外に面白かった(豊)氏の編集後記についてのエントリー。

「二人の娘に、アンナとサラというヘブライ語起源の名前をつけたから、ときどきクリスチャンですかと聞かれるが、いたって不信心な生活を送っている。若い頃にドイツ文学を専攻していたころの酔狂でつけた名前で、ローマ字で書いてもドイツ語になる名前を考えたら、たまたまヘブライ語起源の名前になっただけだ。▶西欧文学を専攻したくらいなら旧約聖書は読んでいて当然だろうが、実はちゃんと読んだことがなかった。今回の企画で時間の許す限り初めて繙(ひもと)いた。読んでみて、改めてこの浩瀚(こうかん:分量が多いこと)な書物が西欧文学に与えた影響の大きさを思い知った。▶創世記24章、アブラハムが息子イサクの嫁探しに家の者を派遣する件、泉に水を汲みに来る娘の素行で嫁の品定めをするところを読んで、卒論で扱ったゲーテの『ヘルマンとドロテーア』の一節に近似していることに気づき、思わず20年前に読んだ原書をひっぱり出してきて、我を忘れて読みふけった。▶若いころは、こんなにコンサバ(コンサバティヴ:伝統的な/保守的な)な作品を卒論に扱ったことを恥じたものだが、中年になった今、もはや羞恥もなく、しばし至福の体験であった。」

…私は、当然この『ヘルマンとドロテーア』を読んだこともないし、初めて知った。ゲーテといえば、『ファウスト』や『若きウェルテルの悩み』とくるのだが、この『ヘルマンとドロテーア』は、ドイツ本国では最も有名かつ読まれた作品らしい。(たしかにコンサバである。)少し調べてみた。題材は、新教徒故にフランスを追われた女性・ドロテーアとドイツの純朴な青年ヘルマンの話なのだが、フランス革命時に置き換えられている恋愛叙事詩であるらしい。

…有名な映画・「エデンの東」がカインとアベルの物語をモチーフしていることを先日(本年9月4日)エントリーしたが、AIで旧約聖書の内容が影響を与えた文学や映画は何か?と検索してみると「失楽園」や「カラマーゾフの兄弟」などが挙がってきた。おそらく、もっともっとあると思われる。

…ところで、ゲーテは、ドイツでは”グェーテ”と発音される。南ア・ジンバブエ行の帰路、フランクフルトで時間あったので短時間の観光ツアーに参加した際、たくさんの人が集まっているところを指さして、ガイド兼運転手に”グェーテの生家だよ”と言われた(もちろん英語)のだが、後でゲーテのことだと知ったことを思い出したのであった。

…とにかく、この(豊)氏の編集後記、実に俊逸だと思うのだが…。